Ebooks-Gratuit.Net - Résultats relatifs avec les liens de téléchargements des documents en formats PDF
8550 Résultats pour

Metin çeviri PDF

Page 1/10 (Temps écoulé: 0.7246)
Liens Sponsorisés


1 Ders 3: Metİn Çevİrİ-2 - Faruk Çubukçu
Faruk Çubukçu Bilgi Teknolojileri Tel: 232-483 00 50 – 0533-4260545 | info farukcubukcu.com DERS 3: METİN ÇEVİRİ-2 Ders sonundayapabilecekleriniz.

Lien du document
2 Çevİrİ SÜrecİne Kaynak Metİn Odakli YaklaŞim - Ijlet
International Journal of Languages’ Education and Teaching Volume 3 / 2014 ÇEVİRİ SÜRECİNE KAYNAK METİN ODAKLI YAKLAŞIM

Lien du document
3 Teknik Metin Yazarlığı Ve Çeviri - Atesman.info
Teknik Metin Yazarlığı ve Çeviri Doç. Dr. Ender Ateşman 19 Şubat 2016 Hacettepe Üniversitesi Mütercim-Tercümanlık Bölümü

Lien du document
4 Ders 2: Metİn Çevİrİ-1 - Farukcubukcu.com
Faruk Çubukçu Bilgi Teknolojileri Tel: 232-483 00 50 – 0533-4260545 | info farukcubukcu.com DERS 2: METİN ÇEVİRİ-1 Ders sonunda yapabilecekleriniz.

Lien du document
5 Tip Metnler Çevr Sorunlari - Sosyalarastirmalar.com
çeviri etkinliinde, kaynak metinle erek metin birbirinden oldukça farklı özellikler taıyabilmektedir. Burada devreye, çeviride kaynak ve erek dil metinlerin arasındaki ilikinin

Lien du document
6 KÜltÜrel Unsurlarin Çevİrİsİ Ve Çevİrİ Stratejİlerİ1
Textbook of Translation adlı kitabında deüinirken temelde metin analizi, çeviri sreci ve kltr gibi konulara odaklanır. Bunların yanı sıra, çeviride kullanılan

Lien du document
7 Translationskompetenz - Sakine-eruz.com
2 Yukarıda ki tabloda Almanca karşılıkları verilmiş olan kavramlar; Kültür Edinci Dil Edinci (Yazılı ve Sözlü) Metin Edinci Uzmanlık Bilgisi ( Çeviribilimsel bilgi ve Uzmanlık alanında çeviri odaklı bilgi)

Lien du document
8 Çevİrİ, Çevİrİ EleŞtİrİsİ, Dİlbİlİm - Dergipark
Dilbilim Araştırmaları 1993 3 için (anlam, edim ve metin boyutunda), metinler arasında işlevsel eşdeğerliğin önemine değinmekte ve bunun iki metnin kullanım bağlamlarının belirlenmesiyle

Lien du document
9 TÜrk Dİlİ Ve Edebİyati BÖlÜmÜ - İsa Sari
İki cilt tutan bu çalı şmada metin, tıpkıbasım ve dizin yer almaktadır. Muînü’l-Mürîd Mesnevi tarzında yazılmı ş dini-tasavvufî bir eserdir. Köprülü ve Eckmann’a göre İslâm adlı birisi tarafından 1300’lü yıllarda yazılmıştır. Mürid’in yardımcısı anlamına gelmektedir. Fazla hacimli de ğildir ve Türkistan Türkleri arasında yayılmı ştır. Eserin ...

Lien du document
10 Türkçede Çeviri Ve Aktarma - Bilig.yesevi.edu.tr
Mirza Alekber Sabir, daha yüz yıl önce Türkçeden Türkçeye (bir Türk leh-çesinden veya yazı dilinden diğerine) yapılan metin aktarmalarına çeviri

Lien du document
11 Sonrası Dönem Eserlerinin Tercih Edilebilecek Yöntemler ...
çeviri 6 üzerine çalışan kuramcıların kadın ve çeviri arasında kurdukları ilişkiye benzer olarak, çeviri metin ve “orijinal” metin arasında kurulan ilişki metaforik olarak sömürgeci toplumla sömürülen toplum arasındaki ilişkiye benzetilir.

Lien du document
12 Alintilama Ve Kaynak GÖstermede (notlar)
5.Alıntılanan metin, orijinal kaynaktan değil de ondan yararlanan bir kaynaktansa; yani dolaylı alıntı yapılıyorsa bu durum, parantez içinde kısa künye bilgileri …

Lien du document
13 NehcÜ’lnehcÜ’l- ---ferÂdÎs’inferÂdÎs’inferÂdÎs’in ...
bunun sebebi, müellifin çeviri yaptığı ya da yararlandığı eserler Arapça olduğu ve Arapçada söz dizimi Fiil + Fail + Meful sırasında olduğu için, hem çeviride bu sıraya uyularak iç içe girişik cümledeki temel cümlenin temel öğesi olan

Lien du document
14 Yazim Kurallari Ve Kaynak GÖsterme BİÇİmİ
- Metinde dipnotlar, ilgili olduğu sayfada numaralandırılarak verilir; metin sonuna konulmaz. - Metinde sadece tek ek var ise Ek olarak italik başlıklandırılabilir ve metinde

Lien du document
15 KİŞİlİk Ve KÜltÜr EtkİleŞİmİ BaĞlaminda Çevİrmen ...
Kiúilik ve Kültür Etkileúimi Bağlamında Çevirmen İdiokültürü’nün Çeviri Ürün Aracılığıyla Erek Sosyal Yapıya Etkisi [25]

Lien du document



Pages : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10